Город Киев: Киевские Новости
Лента новостей
Еще новости
Google путает Януковича с Ющенко 
20 августа 2009 | прочитано: 1867 | Политика | Источник: www.korrespondent.net
Google путает Януковича с ЮщенкоСайт Корреспондент.net провел в интернете расследование с целью выяснить, почему сервис Google Translate при переводе на китайский и обратно превращает слово "Янукович" в слово "Ющенко".

Чтобы убедиться в этом, пользователям следует зайти на сайт (translate.google.com) и выбрать перевод с русского на китайский (традиционный).

Затем в окно перевода нужно вставить текст "Голосуй за Януковича! Он ведёт Украину в светлое будущее".

Уже на этом этапе имя Янукович переводится на китайский Йоу-сень-кхе, то есть Ющенко. Это подметил ЖЖ-пользователь tawneee в ходе обсуждения феномена.

Чтобы убедится в курьезной ошибке, достаточно перевести фразу на украинский или русский - и пользователи получат следующий результат: "Голосовать в поддержку Виктора Ющенко! Он имеет блестящее будущее в Украине".

Как можно заметить, побудительное предложение лозунга становится более приказным, а дополнение "светлое будущее" относится уже не к "Украине", а к имени политика.

Тем не менее, ошибка не имеет идеологической подоплеки. Объяснение ей можно найти в блоге ЖЖ-пользователя malaya_zemlya за 22 октября 2008 года, в которой он ссылается на блог техперсонала компании Microsoft.

Блоггер объясняет, что работа систем статистического машинного перевода строится на сравнении параллельных текстов, опубликованных в интернете на разных языках: новостей, статей, документов и т.п. Система не знает, что, например, слова "Обама" и "Obama" означают одно и то же, и в работе с именами собственными могут произойти сбои, когда несколько имен употребляются вместе.

К примеру, ранее Google Translate иногда переводил "Bush" как "Путин", а "Putin" как "Буш", так как места, где по-английски писалось "Bush meets Putin" переводились на русский как "Путин встречает Буша".

Подобные ошибки должны исправляться модераторами сервиса и пользователями, осуществляющими перевод. Таким образом, и перевод "Януковича" на китайский как "Ющенко" свидетельствует только о том, что имя украинского президента упоминается в китайских СМИ чаще, чем имя лидера ПР.

"Для китайцев что Ющенко, что Янукович, все эти западные варвары на одно лицо", - предлагает и такую версию один из пользователей сервиса Ответы@Mail.Ru.
 | Фото: www.i.ua



Обсудите новость в соцсетях: Фейсбук, Google+, Twitter, YouTube | Комментировать





Загрузка...


Комментарии, содержащие ссылки на сторонние ресурсы, являются пре-модерируемыми.
Также просим вас воздержаться от использования ненормативной лексики, призывам к вражде, насилию и им подобным высказываниям. Такие сообщения будут удалены!






relax.ua




Новости от KINOafisha.ua
Загрузка...
TVgid.ua - вся телепрограмма на неделю
Все новости на Ukr.net